FAQ

Domande Frequenti

Qui troverai le risposte alle domande più frequenti sui servizi linguistici da me offerti:
Quanto costa una traduzione?
Non esiste una tariffa fissa per la traduzione, ma in genere il prezzo è calcolato a parola sorgente (ovvero del testo di partenza); tuttavia, esistono molte variabili in grado di influenzare il costo di un servizio di traduzione, tra cui il tipo di testo, il settore, la lunghezza, il formato, la data di consegna, l’urgenza. Ecco perché ogni preventivo è sempre realizzato su misura, tenendo in considerazione sia il testo da tradurre, sia le necessità e le richieste di ogni cliente.
Quanto tempo è necessario per effettuare la traduzione?
Mediamente, sono in grado di tradurre tra le 1000 e le 2000 parole al giorno, in base al tipo di testo di partenza. La data di consegna del testo finale viene pertanto concordata di volta in volta, tenendo conto delle variabili di cui sopra.
Vorrei sapere se la traduzione che possiedo è corretta, ma non ho l’originale inglese. Come posso fare?
Purtroppo, senza il testo di partenza non mi è possibile effettuare la revisione e confrontare l’originale inglese con la traduzione ottenuta. Tuttavia, quello che posso fare è controllare accuratamente la versione italiana dal punto di vista grammaticale e sintattico, con particolare riferimento a stile, punteggiatura, errori di battitura e formattazione.
Come posso inviare il materiale da tradurre o revisionare?

Puoi inviarmi il materiale scrivendo all’indirizzo info@eptrad.com oppure utilizzando il modulo presente nella pagina dei contatti.

In quale formato posso inviare i file da tradurre?

Se possibile, ti chiedo cortesemente di inviare sempre la versione definitiva, e in formato editabile, dei file da tradurre per garantire una maggiore produttività e costi più contenuti. Puoi inviarmi documenti in formato Word, OpenOffice, Excel, PowerPoint, HTML, text e nei formati compatibili con i più comuni CAT Tools. Ecco la lista completa dei formati accettati: .doc, .docx, .odt, .txt, .rtf, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, .html, .xliff, .sdlxliff, .json. Per altri formati, non esitare a contattarmi e farò il possibile per soddisfare le tue esigenze.

Cos’è un CAT Tool?

I CAT Tools sono dei software di traduzione assistita (da non confondere assolutamente con la traduzione automatica!) che aiutano il traduttore professionista a svolgere più velocemente il proprio lavoro e a gestire i vari progetti. Mentre il traduttore lavora, infatti, vengono create delle memorie di traduzione e dei glossari che consentono di garantire coerenza terminologica in tutto il testo; ciò si rivela estremamente utile soprattutto in caso di documenti molto lunghi e/o altamente settoriali, con termini specifici ricorrenti che devono necessariamente essere tradotti sempre nello stesso modo per garantire chiarezza e precisione. Per quanto mi riguarda, lavoro da anni utilizzando Wordfast.

Ho già un glossario di termini prestabiliti: puoi utilizzarlo?
Certamente! Se già possiedi dei glossari terminologici e lessicali da utilizzare, inviameli senza problemi ed effettuerò la traduzione tenendone conto, per restituirti un testo perfettamente in linea con le tue esigenze linguistiche.
Come avviene la consegna del documento tradotto?
La consegna avviene per email (o secondo le modalità concordate prima dell’inizio del progetto), mantenendo lo stesso formato del file di partenza.
Quali sono le modalità di pagamento?

I clienti italiani o residenti in Paesi all’interno dell’area SEPA possono effettuare il pagamento in EUR tramite bonifico bancario. I clienti residenti in Paesi al di fuori dell’area SEPA possono effettuare il pagamento in EUR (valuta preferita) o USD via PayPal o Payoneer.

NB: insieme al preventivo iniziale è sempre allegato un contratto di traduzione che contiene tutte le informazioni relative a modalità e tempi di pagamento previsti. Per lavori di entità consistente richiedo normalmente un acconto sul compenso finale e la suddivisione del pagamento in rate, secondo modalità e tempi da concordare.

Posso richiedere la trascrizione completa di un file audio/video?

Certo! Mi occupo anche di trascrivere i contenuti di file audio/video in italiano, purché sia presente una sola voce, o comunque più voci che non si sovrappongono, e la qualità audio sia buona. A questo proposito, puoi inviarmi file in formato mp3, .mp4 o .wav e ti farò avere la trascrizione completa all’interno di un file Word. Se invece hai un file audio/video in inglese, ma ti serve la trascrizione in italiano, dovrò necessariamente effettuare la traduzione, per cui applicherò un costo aggiuntivo (tariffa calcolata sempre a parola sorgente) rispetto a quello previsto per la sola trascrizione.

Hai altre domande?
Contattami
© 2020-2021 EPTRAD di Eleonora Penza | Traduttrice freelance | Roma, Italia | Partita IVA: 11888561005 | info@eptrad.com
Privacy e Cookie Policy | Brand & Web Design Miel Café Design | Photography Tamara C.

Socia aggregata AITI (n. tessera 220023) | Membro Certified Pro di ProZ.com | Professionista di cui alla legge n.4 del 14.01.2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26.01.2013